| DC | タイトル(欧文)(作曲/初演/出版年)[編成]〔注〕 | 作詞,台本 |
| 1 | [舞台作品(Stage Works)] |
| 1-1 | 歌劇「135番街(135th Street)」(1923/1925初演=演奏会形式)[1幕]〔※グローフェ再Orch版のタイトル。Original="Blue Monday Blues"〕 |
|
| 1-2 | 歌劇「ポーギーとベス(Porgy and Bess)」(1934〜35/1935.9.30初演=試演)[3幕9場] | デュ・ボーズ台本/D.B.ヘイワード,I.ガーシュウィン詞 |
| 1-3 | ミュージカル「1916年最新ショウ(The Passing Show of 1916)」(1916初演) | Atteridge詞 |
| 1-4 | ミュージカル「1918年のヒッチー=クー(Hitchy-Koo of 1918)」(1918初演) |
|
| 1-5 | ミュージカル「レディーズ・ファースト(Ladies First)」(1918初演) |
|
| 1-6 | ミュージカル「8時半(Half Past Eight)」(レヴュー)(1918初演) | Caryll詞 |
| 1-7 | ミュージカル「おはよう、判事さん(Good Morning Judge)」(1919初演) |
|
| 1-8 | ミュージカル「赤い服のレディー(The Lady in Red)」(1919初演) |
|
| 1-9 | ミュージカル「ラ=ラ・ルシール(La-la Lucille)」(1919初演) | ジャクソン,デ・シルヴァ詞 |
| 1-10 | ミュージカル「キャピトル・レヴュー(The Capitol Revue[Demi-Tasse])」(1919初演) |
|
| 1-11 | ミュージカル「モリス・ジェストの深夜の騒ぎ(Morris Gest Midnight Whirl)」(1919初演) | デ・シルヴァ,メアーズ詞 |
| 1-12 | ミュージカル「ディア・メイブル(Dere Mabel)」(1920初演) |
|
| 1-13 | ミュージカル「1920年のジョージ・ホワイトのスキャンダル(George White's scandals of 1920)」(1920/1920初演) | ジャクソン詞 |
| 1-14 | ミュージカル「スウィートハート・ショップ(The Sweetheart Shop)」(1920初演) |
|
| 1-15 | ミュージカル「1920年のブロードウェイ・ブレヴィティーズ(Broadway Brevities of 1920)」(1920初演) |
|
| 1-16 | ミュージカル「ピカディリー・トゥ・ブロードウェイ(Picadilly to Broadway)」(1920初演) |
|
| 1-17 | ミュージカル「ブルー・アイズ(Blue Eyes)」(1921初演) |
|
| 1-18 | ミュージカル「危険なメイド(A Dangerous Maid)」(1921初演) | I.ガーシュウィン詞 |
| 1-19 | ミュージカル「1921年のセルウィンのスナップショット(Selwyn's Snapshots of 1921)」(1921初演) |
|
| 1-20 | ミュージカル「1921年のジョージ・ホワイトのスキャンダル(George White's Scandals of 1921)」(1921) | ジャクソン詞 |
| 1-21 | ミュージカル「パーフェクト・フール(The Perfect Fool)」(1921初演) |
|
| 1-22 | ミュージカル「フレンチ・ドール(The French Doll)」(1922初演) |
|
| 1-23 | ミュージカル「お願いだから(For Goodness Sake)」(1922初演) |
|
| 1-24 | ミュージカル「1922年のジョージ・ホワイトのスキャンダル(George White's Scandals of 1922)」(1922初演) | デ・シルヴァ,ゲッツ詞 |
| 1-25 | ミュージカル「私たちのネル(Our Nell)」(1922初演)〔※Dalyと合作〕 | Hooker詞 |
| 1-26 | ミュージカル「ダンシング・ガール(The Dancing Girl)」(1923初演) |
|
| 1-27 | ミュージカル「虹(The Rainbow)」(1923初演) | Grey詞 |
| 1-28 | ミュージカル「1923年のジョージ・ホワイトのスキャンダル(George White's Scandals of 1923)」(1923初演) | デ・シルヴァ詞 |
| 1-29 | ミュージカル「(Little Miss Bluebeard)」(1923初演) | Hopwood詞? |
| 1-30 | ミュージカル「1923年のニフティーズ(Nifties of 1923)」(1923初演) |
|
| 1-31 | ミュージカル「優しい小悪魔(Sweet Little Devil)」(1924初演) | デ・シルヴァ詞 |
| 1-32 | ミュージカル「1924年のジョージ・ホワイトのスキャンダル(George White's Scandals of 1924)」(1924初演) | デ・シルヴァ詞 |
| 1-33 | ミュージカル「プリムローズ(さくら草)(Primrose)」(1924初演) | I.ガーシュウィン,D.カーター詞 |
| 1-34 | ミュージカル「レディー・ビー・グッド(淑女よ善良なれ)(Lady be Good)」(1924/1924.12.1初演) | I.ガーシュウィン詞 |
| 1-35 | ミュージカル「テル・ミー・モア(Tell Me More)」(1925初演) | デ・シルヴァ,I.ガーシュウィン詞 |
| 1-36 | ミュージカル「ティップ・トー(つまさき)(Tip-toes)」(1925/1926初演) | I.ガーシュウィン詞 |
| 1-37 | ミュージカル「ソング・オブ・ザ・フレーム(Song of the Flame)」(1925初演)〔※ストザートと合作〕 | ハーバック,O.ハマースタインU世詞 |
| 1-38 | ミュージカル「アメリカーナ(Americana)」(1926初演)〔合作〕 | マキヴォイ詞? |
| 1-39 | ミュージカル「オー・ケイ!(Oh, Kay!)」(1926/1926初演) | I.ガーシュウィン詞 |
| 1-40 | ミュージカル「ストライク・アップ・ザ・バンド(バンドを始めろ)T(Strike up the Band)」(1927/1927初演) | I.ガーシュウィン詞 |
| 1-41 | ミュージカル「ファニー・フェイス(Funny face)」(1927/1927初演) | I.ガーシュウィン詞 |
| 1-42 | ミュージカル「ロザリー(Rosalie)」(1928初演)〔※ロンバーグと合作〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 1-43 | ミュージカル「トレジャー・ガール(Treasure Girl)」(1928初演) | I.ガーシュウィン詞 |
| 1-44 | ミュージカル「ショー・ガール(Show Girl)」(1929/1929初演) | カーン,I.ガーシュウィン詞 |
| 1-46 | ミュージカル「ストライク・アップ・ザ・バンドU(Strike up the Band)」(1930)[2幕] | I.ガーシュウィン詞 |
| 1-47 | ミュージカル「(Nine-Fifteen Revue)」(1930初演) |
|
| 1-48 | ミュージカル「ガール・クレイジー(Girl Crazy)」(1930/1930.10.14初演)〔※1932=映画化版,1943=再映画化版〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 1-49 | ミュージカル「君がために歌う(Of Thee I Sing)」(1931/1931初演) | I.ガーシュウィン詞 |
| 1-50 | ミュージカル「へんな英語でごめんなさい(Pardon my English)」(1933初演) | I.ガーシュウィン詞 |
| 1-51 | ミュージカル「レット・エム・イート・ケーク(Let 'em eat cake)」(1933初演) | I.ガーシュウィン詞 |
| 1-52 | ミュージカル「ショー・イズ・オン(The Show is On)」(1936初演) | I.ガーシュウィン他詞 |
| 1-53 | ミュージカル「クレイジー・フォー・ユー(Crazy for You)」(1993初演)〔※「ガール・クレイジー」を元にした寄せ集め」〕 |
|
| 1-54 | 映画「デリシャス(Delicious)」(1931)〔※D.バトラー監督の映画のため〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 1-55 | 映画「踊らん哉(Shall we dance)」(1937)〔※M.サンドリッジ監督の映画のため。表題は日本公開時〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 1-56 | 映画「(A Damsel In Distress)」(1937)〔※スティーヴンズ監督の映画のため〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 1-57 | 映画「ゴールドウィン・フォリーズ(The Goldwyn Follies)」(1937)〔※マーシャル監督の映画のため〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 2 | [管弦楽曲(Orchestral Works)] |
| 2-1 | ラプソディ・イン・ブルー(Rhapsody in Blue)(1924/1927=グローフェ版)[p,Orch] |
|
| 2-2 | (Setting-up exercises)(1928)[Orch]〔※「ロザリー」より?〕 |
|
| 2-3 | パリのアメリカ人(An American in Paris)(1928/1928初演)[Orch] |
|
| 2-4 | メキシカン・ダンス(Mexican Dance)(1930)[Orch]〔※「ガール・クレイジー」より〕 |
|
| 2-5 | ニューヨーク・ラプソディ(New York Rhapsody)(1931)〔※映画「デリシャス」のため〕 |
|
| 2-6 | キューバ序曲(ルンバ)(Cuban overture)(1932)[Orch] |
|
| 2-7〜11 | キャットフィッシュ・ロウ(Catfish Row)(1936)(「ポーギーとベス」による組曲)[5曲] |
|
| 3 | [ピアノ協奏曲、協奏的作品(Piano Concertos, Piano & Orch)] |
| 3-1 | ピアノ協奏曲ヘ調(Concerto in F)(1925/1925初演)[p,Orch][3楽章]〔※2p版あり〕 |
|
| 3-2 | ラプソディ第2番(Rhapsody No.2)(1931)[p,Orch]〔※「ニューヨーク・ラプソディ」に改編、2p版あり〕 |
|
| 3-3 | 「アイ・ガット・リズム」による変奏曲(Variations on a original theme "I got rhythm")(1934)[p,Orch]〔※2p版あり〕 |
|
| 4 | [弦楽四重奏曲(String Quartets)] |
| 4-1 | 子守歌(Lullaby)(1919/1968出版)[SQ] |
|
| 5 | [その他の室内楽曲(Other Chamber Music)] |
| 5-1 | (Piece for Four Strings)(1920) |
|
| 6 | [ピアノ曲(Piano)] |
| 6-1 | タンゴ(Tango)(1914)[p] |
|
| 6-2 | リアルトのさざ波-ラグ(Realto Ripples - Rag)(1917)[p]〔※ドナルドソンと合作〕 |
|
| 6-3〜5 | 3つの前奏曲(3 Preludes)(1926)[p]〔※1927年に自身が全6曲で演奏。第4、5曲はドゥシュキンがvn,p編曲、第6曲=手稿〕 |
|
| 6-6 | メリー・アンドルー(Merry Andrew)(1928/1974出版)[p] |
|
| 6-7 | 2つの調のための即興曲(Impromptu in two keys)(1929)[p] |
|
| 6-8〜25 | ソング・ブック(Song book)(1932出版)[p][18曲] |
|
| 6-8 | ソング・ブック〜スワニー(Swanee)〔※「The Capitol Revue」より〕 |
|
| 6-9 | ソング・ブック〜ノーバディ・バット・ユー(Nobady bat you)〔※「ラ・ラ・ルシール」より〕 |
|
| 6-10 | ソング・ブック〜アイル・ビルド・ア・ステアウェイ・トゥ・パラダイス(I'll build a stairway to paradise)〔※「G.White's Scandals of 1922」より〕 |
|
| 6-11 | ソング・ブック〜ドゥ・イット・アゲイン(Do it again)〔※「フランス人形」より〕 |
|
| 6-12 | ソング・ブック〜ファシネイティング・リズム(魅惑のリズム)(Fascinating rhythm)〔※「レディ・ビー・グッド」より〕 |
|
| 6-13 | ソング・ブック〜オー・レディ・ビー・グッド(淑女よ善良なれ)(O, lady, be good!)〔※「レディ・ビー・グッド」より〕 |
|
| 6-14 | ソング・ブック〜誰かが私を恋している(Somebody loves me)〔※「1924年のジョージ・ホワイトのスキャンダル」より〕 |
|
| 6-15 | ソング・ブック〜スウィート・アンド・ロウ・ダウン(Sweet and low-down)〔※「ティップ・トゥーズ」より〕 |
|
| 6-16 | ソング・ブック〜素敵な気持ち(That certain feeling)〔※「ティップ・トゥーズ」より〕 |
|
| 6-17 | ソング・ブック〜私の彼氏(The man I love)〔※「レディ・ビー・グッド」より〕 |
|
| 6-18 | ソング・ブック〜クラップ・ヨー・ハンズ(Clap yo' hands)〔※「オー・ケイ」より〕 |
|
| 6-19 | ソング・ブック〜ドゥ・ドゥ・ドゥ(Do-do-do)〔※「オー・ケイ」より〕 |
|
| 6-20 | ソング・ブック〜マイ・ワン・アンド・オンリー(My one and only)〔※「ファニー・フェイス」より〕 |
|
| 6-21 | ソング・ブック〜ス・ワンダフル('S Wonderful)〔※「ファニー・フェイス」より〕 |
|
| 6-22 | ソング・ブック〜ストライク・アップ・ザ・バンド(楽隊を始めろ)(Strike up the band)〔※「ストライク・アップ・ザ・バンド」より〕 |
|
| 6-23 | ソング・ブック〜ライザ(Liza)〔※「ショウ・ガール」より〕 |
|
| 6-24 | ソング・ブック〜アイ・ガット・リズム(I got rhythm)〔※「ガール・クレイジー」より〕 |
|
| 6-25 | ソング・ブック〜フー・ケアーズ?(Who cares?)〔※「オブ・ジー・アイ・シング」より〕 |
|
| 6-26 | ミッシャ、ヤッシャ…(Misch, Yascha...)(1932)[p]〔※歌曲より編曲〕 |
|
| 6-27 | ハ調の2つのワルツ(Two Waltz in C)(1933/1971出版)[p]〔※「Pardon my English」のため;2p版あり〕 |
|
| 6-28 | プロムナード(Promenade)(1937/1960出版)[p](ウォーキング・ザ・ドック)〔※映画「踊らん哉」の「犬と歩けば」(Orch)より〕 |
|
| 6-29 | スリー・クォーター・ブルース(Three-Quarter Blues)(1974出版)[p] |
|
| 7 | [歌曲(Songs)] |
| 7-1 | シンス・アイ・ファウンド・ユー(Since I found you)(1913)[歌曲] | Praskins詞 |
| 7-2 | (Ragging the Traumerei)(1913)[歌曲] | Praskins |
| 7-3 | ホエン・ユー・ウォント・エム、ユー・キャント・ゲット・エム(When you want'em, you can't get 'em)(1916)[歌曲] | Roth詞 |
| 7-4 | メイキング・オブ・ア・ガール(Making of a girl)(1916)〔※「1916年最新ショウ(The Passing Show of 1916)」より、ロンバーグと合作〕 | Atteridge詞 |
| 7-5 | マイ・ランナウェイ・ガール(My runaway girl)(1916)[歌曲] | Roth詞 |
| 7-6 | (Good little tune)(1916)[歌曲] | Caesar詞 |
| 7-7 | ユー・アー・ノット・ザ・ガール(You are not the girl)(1917)[歌曲] | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-8 | (We're six little nieces of Uncle Sam)(1917)[歌曲] | L,パリー詞 |
| 7-9 | ア・コーナー・オブ・ヘヴン(A corner of heaven with you)(1918)[歌曲] | L.パリー詞 |
| 7-10 | (You-oo, just you)(1918)[歌曲]〔※「Hitchy-Koo of 1918」より〕 | Caesar詞 |
| 7-11 | (When the armies disband)(1918)[歌曲]〔※「Hitchy-Koo of 1918」より〕 | Caesar詞 |
| 7-12 | ザ・リアル・アメリカン・フォーク・ソング(The real American folk song[is a rag])(1918/1959出版)[歌曲]〔※「Ladies First」より〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-13 | (Some wonderful sort of someone)(1918)[歌曲]〔※「Ladies First」より〕 | S.グリーン詞 |
| 7-14 | (There's magic in the air)(1918)[歌曲]〔※「Half Past Eight」より〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-15 | 香港(Hong Kong)(1918)[歌曲]〔※「Half Past Eight」より〕 | パーキンズ詞 |
| 7-16 | キューピッド(Cupid)(1918)[歌曲]〔※「Half Past Eight」より〕 |
|
| 7-17 | ハーフ・パスト・エイト(Half past eight)(1918)[歌曲]〔※「Half Past Eight」より〕 |
|
| 7-18 | (Little sunbeam)(1918)[歌曲]〔※「Half Past Eight」より〕 |
|
| 7-19 | アイ・ワズ・ソー・ヤング、ユー・ワー・ソー・ビューティフル(I was so young, you were so beautiful)(1919)〔※「Good Morning Judge」より〕 | Caesar,Al Bryan詞 |
| 7-20 | (There's more to the kiss than X-X-X)(1919)〔※「Good Morning Judge」より〕 | Caesar詞 |
| 7-21 | (O, land of mine, America)(1919)〔※「Good Morning Judge」より〕 | O'Rourke詞 |
| 7-22 | サムシング・アバウト・ラヴ(Something about love)(1919)〔「The Lady in Red」〕 | Paley詞 |
| 7-23 | (When you live in a furnished-flat)(1919)〔※「ラ・ラ・ルシール」より〕 |
|
| 7-24 | ザ・ベスト・オブ・エヴリシング(The best of everything)(1919)〔※「ラ・ラ・ルシール」より〕 |
|
| 7-25 | フロム・ナウ・オン(From now on)(1919)〔※「ラ・ラ・ルシール」より〕 |
|
| 7-26 | (It's hard to tell)(1919)〔※「ラ・ラ・ルシール」より〕 |
|
| 7-27 | ティー=ウードゥル=アム=バム=ブー(Tee-oodle-um-bum-bo)(1919)〔※「ラ・ラ・ルシール」より〕 |
|
| 7-28 | ノーバディ・バット・ユー(Nobady but you)(1919)〔※「ラ・ラ・ルシール」より〕 |
|
| 7-29 | (It's great to be in love)(1919)〔※「ラ・ラ・ルシール」より〕 |
|
| 7-30 | (Somehow it seldom comes true)(1919)〔※「ラ・ラ・ルシール」より〕 |
|
| 7-31 | (The 10 commandments of love[There's magic in the air])(1919)〔※「ラ・ラ・ルシール」より〕 |
|
| 7-32 | (Oo, how I love to be loved by you)(1919)〔※「ラ・ラ・ルシール」より〕 |
|
| 7-33 | ザ・ラヴ・オブ・ア・ワイフ(The love of a wife)(1919)〔※「ラ・ラ・ルシール」より(使用せず)〕 |
|
| 7-34 | (Our little kitchenette)(1919)〔※「ラ・ラ・ルシール」より(使用せず)〕 |
|
| 7-35 | マニー、マニー、マニー(Money, money, money!)(1919)〔※「ラ・ラ・ルシール」より(使用せず)〕 |
|
| 7-36 | (Kisses)(1919)〔※「ラ・ラ・ルシール」より(使用せず)〕 |
|
| 7-37 | スワニー(Swanee)(1919)[歌曲]〔※「キャピトル・レヴュー」より〕 | I.シーザー詞 |
| 7-38 | カム・トゥ・ザ・ムーン(Come to the moon)(1919)[歌曲]〔※「キャピトル・レヴュー」より〕 | Wayburn & Paley詞 |
| 7-39 | (The League of Nations)(1919)[歌曲]〔※「モリス・ジェストの深夜の騒ぎ」より〕 | デ・シルヴァ&Mears詞 |
| 7-40 | ドーナッツ(Doughnuts)(1919)[歌曲]〔※「モリス・ジェストの深夜の騒ぎ」より〕 | デ・シルヴァ&Mears詞 |
| 7-41 | (Poppyland)(1919)[歌曲]〔※「モリス・ジェストの深夜の騒ぎ」より〕 | デ・シルヴァ&Mears詞 |
| 7-42 | (I'll show you a wonderful world)(1919)[歌曲]〔※「モリス・ジェストの深夜の騒ぎ」より〕 | デ・シルヴァ&Mears詞 |
| 7-43 | ライムハウス・ナイツ(Limehouse nights)(1919)[歌曲]〔※「モリス・ジェストの深夜の騒ぎ」より〕 | デ・シルヴァ&Mears詞 |
| 7-44 | (Let cutie cut your cuticle)(1919)[歌曲]〔※「モリス・ジェストの深夜の騒ぎ」より〕 | デ・シルヴァ&Mears詞 |
| 7-45 | (Baby dolls)(1919)[歌曲]〔※「モリス・ジェストの深夜の騒ぎ」より〕 | デ・シルヴァ&Mears詞 |
| 7-46 | ヤンキー(Yan-Kee)(1920)[歌曲]〔※「モリス・ジェストの深夜の騒ぎ」より〕 | Caesar詞 |
| 7-47 | (We're pals)(1920)[歌曲]〔※「Dere Mable」より〕 | Caesar詞 |
| 7-48 | バック・ホーム(Back home)(1920)[歌曲]〔※「Dere Mable」より〕 | A.フランシス(I.ガーシュウィンの変名)詞 |
| 7-49 | アイ・ドント・ノウ・ホワイ(I don't know why)(1920)[歌曲]〔※「Dere Mable」より〕 | Caesar詞 |
| 7-50 | (I want to be wanted by you)[歌曲] | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-51 | マイ・レディ(My lady)(1920)[歌曲]〔※「George White's Scandals of 1920」より〕 | Jackson詞 |
| 7-52 | (Everybody swat the profiteer)(1920)[歌曲]〔※「George White's Scandals of 1920」より〕 | Jackson詞 |
| 7-53 | オン・マイ・マインド・ザ・ホール・ナイト・ロング(On my mind the whole night long)(1920)[歌曲]〔※「George White's Scandals of 1920」より〕 | Jackson詞 |
| 7-54 | ターン・オン・アンド・キス・ミー(Turn on and tiss me)(1920)[歌曲]〔※「George White's Scandals of 1920」より〕 | Jackson詞 |
| 7-55 | スキャンダル・ウォーク(Scandal walk)(1920)[歌曲]〔※「George White's Scandals of 1920」より〕 | Jackson詞 |
| 7-56 | (The songs of long ago)(1920)[歌曲]〔※「George White's Scandals of 1920」より〕 | Jackson詞 |
| 7-57 | アイドル・ドリームズ(Idle dreams)(1920)[歌曲]〔※「George White's Scandals of 1920」より〕 | Jackson詞 |
| 7-58 | (Queen Isabella)(1920)[歌曲]〔※「George White's Scandals of 1920」より(使用せず)〕 | Jackson詞 |
| 7-59 | (My old love is my new love)(1920)[歌曲]〔※「George White's Scandals of 1920」より(使用せず)〕 | Jackson詞 |
| 7-60 | (Waiting for the sun to come out)(1920)[歌曲]〔※「The Sweetheart Shop」より〕 | A.フランシス(I.ガーシュウィンの変名)詞 |
| 7-61 | スパニッシュ・ラヴ(Spanish love)(1920)[歌曲]〔※「Broadway Brevities of 1920」より〕 | Caesar詞 |
| 7-62 | (Lu lu)(1920)[歌曲]〔※「Broadway Brevities of 1920」より〕 | ジャクソン詞 |
| 7-63 | (Snow flakes)(1920)[歌曲]〔※「Broadway Brevities of 1920」より〕 | ジャクソン詞 |
| 7-64 | (On the brim of her old-fashioned bonnet)(1920)[歌曲]〔※「Picadilly to Broadway」より〕 | Ray Goetz詞 |
| 7-65 | ザ・ベイビー・ブルース(The Baby Blues)(1920)[歌曲]〔※「Picadilly to Broadway」より〕 | Ray Goetz詞 |
| 7-66 | ウェイティング・ユー(Wanting you)(1921)[歌曲]〔※「Blue Eyes」〕 | Caesar詞 |
| 7-67 | ジャスト・トゥ・ノウ・ユー・アー・マイン(Just to know you are mine)(1921)[歌曲]〔※「A Dangerous Maid」より〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-68 | ボーイ・ウォンテッド(Boy wanted)(1921)[歌曲]〔※「A Dangerous Maid」より〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-69 | ザ・シンプル・ライフ(The simple life)(1921)[歌曲]〔※「A Dangerous Maid」より〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-70 | ダンシング・シューズ(Dancing shoes)(1921)[歌曲]〔※「A Dangerous Maid」より〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-71 | トゥルー・ラヴ(True love)(1921)[歌曲]〔※「A Dangerous Maid」より〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-72 | サム・レイン・マスト・フォール(Some rain must fall)(1921)[歌曲]〔※「A Dangerous Maid」より〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-73 | (The sirens)(1921)[歌曲]〔※「A Dangerous Maid」より〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-74 | エニシング・フォー・ユー(Anything for you)(1921)[歌曲]〔※「A Dangerous Maid」より(使用せず)〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-75 | (Pidgee woo)(1921)[歌曲]〔※「A Dangerous Maid」より(使用せず)〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-76 | (Every girl has a way)(1921)[歌曲]〔※「A Dangerous Maid」より(使用せず)〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-77 | (Futuristic Melody)(1921)[歌曲]〔※「Selwyn's Snapshots of 1921」より〕 | R.Goetz詞 |
| 7-78 | マザー・イヴ(Mother Eve)(1921)[歌曲]〔※「ジョージ・ホワイトのスキャンダル1921」より〕 | ジャクソン詞 |
| 7-79 | アイ・ラヴ・ユー(I love you)(1921)[歌曲]〔※「ジョージ・ホワイトのスキャンダル1921」より〕 | ジャクソン詞 |
| 7-80 | (South Sea isles)(1921)[歌曲]〔※「ジョージ・ホワイトのスキャンダル1921」より〕 | ジャクソン詞 |
| 7-81 | ドリフティング・アロング・ウィズ・ザ・タイド(Drifting along with the tide)(1921)[歌曲]〔※「ジョージ・ホワイトのスキャンダル1921」より〕 | ジャクソン詞 |
| 7-82 | (She's just a baby)(1921)[歌曲]〔※「ジョージ・ホワイトのスキャンダル1921」より〕 | ジャクソン詞 |
| 7-83 | (Where East meets West at Panama)(1921)[歌曲]〔※「ジョージ・ホワイトのスキャンダル1921」より〕 | ジャクソン詞 |
| 7-84 | (My log cabin home)(1921)[歌曲]〔※「パーフェクト・フール」より〕 | シーザー,デシルヴァ詞 |
| 7-85 | (No one else but that girl of mine)(1921)[歌曲]〔※「パーフェクト・フール」より〕 | シーザー詞 |
| 7-86 | (Tomale[I'm hot for you])(1921)[歌曲]〔※「パーフェクト・フール」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-87 | (Dixie Rose)(1921)[歌曲]〔※「パーフェクト・フール」より〕 | シーザー,デシルヴァ詞 |
| 7-88 | (In the heart of the geisha)(1921)[歌曲]〔※「パーフェクト・フール」より〕 | フィッシャー詞 |
| 7-89 | (Phoebe)(1921)[歌曲]〔※「パーフェクト・フール」より〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-90 | ドゥ・イット・アゲイン(Do it again)(1922)[歌曲]〔※「フランス人形」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-91 | オール・トゥ・マイセルフ(All to myself)(1922)[歌曲]〔※「For Goodness Sake」より〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-92 | サムワン(Someone)(1922)[歌曲]〔※「For Goodness Sake」より〕 | I.ガーシュウィン詞(A.フランシスのペン・ネームで) |
| 7-93 | (Tra-la-la)(1922)[歌曲]〔※「For Goodness Sake」より〕 | I.ガーシュウィン詞(A.フランシスのペン・ネームで) |
| 7-94 | ミッシャ、ヤッシャ、トッシャ、サッシャ(Mischa, Yascha, Toscha, Sascha)(1922/1932出版)[歌曲] | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-95 | (Just a tiny cup of tea)〔※「George White's Scandals of 1922」より〕 |
|
| 7-96 | (Oh, what she hangs out)〔※「George White's Scandals of 1922」より〕 | デ・シルヴァ詞 |
| 7-97 | (Cinderelatives)〔※「George White's Scandals of 1922」より〕 |
|
| 7-98 | アイ・ファウンド・アフォー・リーフ・クローヴァー(I found a four leaf clover)〔※「George White's Scandals of 1922」より〕 | デ・シルヴァ詞 |
| 7-99 | (I can't tell where they're from when they dance)〔※「George White's Scandals of 1922」より〕 |
|
| 7-100 | パラダイスへの階段(I'll build a stairway to Paradise)(1922)〔※「George White's Scandals of 1922」より〕 | デ・シルヴァ&A.フランシス詞 |
| 7-101 | アクロス・ザ・シー(Across the Sea)〔※「George White's Scandals of 1922」より〕 |
|
| 7-102 | アルヘンティーナ(Argentina)〔※「George White's Scandals of 1922」より〕 | デ・シルヴァ詞 |
| 7-103 | (Where is the man of my dreams?)〔※「George White's Scandals of 1922」より〕 |
|
| 7-104 | ブルー・マンデイ・ブルース(Blue Monday blues)〔※「ブルー・マンデイ・ブルース」より〕 | デ・シルヴァ詞 |
| 7-105 | ハズ・エニーワン・シーン・ジョー(Has anyone seen my Joe?)〔※「ブルー・マンデイ・ブルース」より〕 |
|
| 7-106 | アイム・ゴーイング・トゥ・シー・マイ・マザー(I'm going to see my mother)〔※「ブルー・マンデイ・ブルース」より〕 |
|
| 7-107 | (Go!- Durn!)〔※「Our Nell」より;Dalyと合作〕 |
|
| 7-108 | (Innocent ingenue baby)〔※「Our Nell」より〕 |
|
| 7-109 | (Names I love to hear)〔※「Our Nell」より、Dalyと合作〕 |
|
| 7-110 | バイ・アンド・バイ(By and by)〔※「Our Nell」より〕 |
|
| 7-111 | マドリガル(Madrigal)〔※「Our Nell」より、Dalyと合作〕 |
|
| 7-112 | (We go to church on Sunday)〔※「Our Nell」より〕 |
|
| 7-113 | (Walking home with Angeline)〔※「Our Nell」より〕 |
|
| 7-114 | オー・ユー・レディー(Oh, you lady!)〔※「Our Nell」より、Dalyと合作〕 |
|
| 7-115 | (Little villages)〔※「Our Nell」より、Dalyと合作〕 |
|
| 7-116 | (The custody of the child)〔※「Our Nell」より(使用せず)〕 |
|
| 7-117 | (The Yankee doodle blues)(1922) | シーザー&デ・シルヴァ詞 |
| 7-118 | (The flapper)(1922) | デ・シルヴァ詞 |
| 7-119 | (That american boy of mine)〔※「The Dancing Girl」より〕 | シーザー詞 |
| 7-120 | (Sweetheart)〔※「The Rainbow」より〕 | グレイ詞 |
| 7-121 | (Good-night, my dear)〔※「The Rainbow」より〕 | グレイ詞 |
| 7-122 | エニー・リトル・テューン(Any little tune)〔※「The Rainbow」より〕 | グレイ詞 |
| 7-123 | (Moonlight in Versailles)〔※「The Rainbow」より〕 | グレイ詞 |
| 7-124 | イン・ザ・レイン(In the rain)〔※「The Rainbow」より〕 | グレイ詞 |
| 7-125 | (Innocent lonesome blue baby)〔※「The Rainbow」より;Dalyと合作;rev as Innocent ingenue baby〕 | ホーキー,グレイ詞 |
| 7-126 | (Beneath the Eastern moon)〔※「The Rainbow」より〕 | グレイ詞 |
| 7-127 | (Oh! Nina)〔※「The Rainbow」より〕 | グレイ詞 |
| 7-128 | (Strut lady with me)〔※「The Rainbow」より〕 | グレイ詞 |
| 7-129 | サンデイ・イン・ロンドン・タウン(Sunday in London town)〔※「The Rainbow」より〕 | グレイ詞 |
| 7-130 | オール・オーヴァー・タウン(All over town)〔※「The Rainbow」より;Melody= Come to the moon〕 | グレイ詞 |
| 7-131 | (Give me my mammy)〔※「The Rainbow」より(使用せず)〕 | グレイ詞 |
| 7-132 | (The sunshine trail)(1923)〔※同名の映画主題歌〕 | A.フランシス(=I.ガーシュウィンのペン・ネーム) |
| 7-133 | (Little scandal dolls)〔※「George White's Scandals of 1923」より〕 |
|
| 7-134 | ユー・アンド・アイ(You and I)〔※「George White's Scandals of 1923」より〕 |
|
| 7-135 | (Katinka)〔※「George White's Scandals of 1923」より〕 |
|
| 7-136 | (Lo-la-lo)〔※「George White's Scandals of 1923」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-137 | (There is nothing too good for you)〔※「George White's Scandals of 1923」より〕 | デシルヴァ,ゲッツ詞 |
| 7-138 | (Throw her in high!)〔※「George White's Scandals of 1923」より〕 | デシルヴァ,ゲッツ詞 |
| 7-139 | (Let's be lonesome together)〔※「George White's Scandals of 1923」より〕 | デシルヴァ,ゲッツ詞 |
| 7-140 | ザ・ライフ・オブ・ローズ(The life of a rose)〔※「George White's Scandals of 1923」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-141 | ルック・イン・ザ・ルッキング・グラス(Look in the looking glass)〔※「George White's Scandals of 1923」より〕 |
|
| 7-142 | ホエア・イス・シー(Where is she?)〔※「George White's Scandals of 1923」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-143 | (Laugh your cares away)〔※「George White's Scandals of 1923」より〕 |
|
| 7-144 | ([On the beach at] How've-you-been)〔※「George White's Scandals of 1923」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-145 | (Garden of love)〔※「George White's Scandals of 1923」より〕 |
|
| 7-146 | (I won't say I will and I won't say I won't)〔※「Little Miss Bluebard」より〕 | デシルヴァ,A.フランシス(I.ガーシュウィン)詞 |
| 7-147 | (At half past seven)〔※「Nifties」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-148 | ナッシュヴィル・ナイティンゲール(Nashville nightingale)〔※「Nifties」より〕 | Caesar詞 |
| 7-149 | ストライク、ストライク、ストライク(Strike, strike, strike)〔※「Sweet Little Devil」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-150 | ヴァージニア(Virginia)〔※「Sweet Little Devil」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-151 | (Someone believes in you)〔※「Sweet Little Devil」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-152 | (The Jijibo)〔※「Sweet Little Devil」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-153 | (Under a one-man top)〔※「Sweet Little Devil」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-154 | (The matrimonial handicap)〔※「Sweet Little Devil」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-155 | ジャスト・サポージング(Just supposing)〔※「Sweet Little Devil」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-156 | (Hey! Hey! Let 'er go!)〔※「Sweet Little Devil」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-157 | (Hooray for the U.S.A.)〔※「Sweet Little Devil」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-158 | (Mah-Jongg)〔※「Sweet Little Devil」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-159 | ペピータ(Pepita)〔※「Sweet Little Devil」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-160 | (My little duckie)〔※「Sweet Little Devil」より使用せず〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-161 | スウィート・リトル・デヴィル(Sweet little devil)〔※「Sweet Little Devil」より使用せず〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-162 | (Be the life of the crowd)〔※「Sweet Little Devil」より使用せず〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-163 | (Just mised the opening chorus)〔※「George White's Scandals of 1924」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-164 | アイ・ニード・ア・ガーデン(I need a garden)〔※「George White's Scandals of 1924」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-165 | (Night time in Araby)〔※「George White's Scandals of 1924」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-166 | アイム・ゴーイング・バック(I'm going back)〔※「George White's Scandals of 1924」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-167 | イヤー・アフター・イヤー(Year after year)〔※「George White's Scandals of 1924」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-168 | 誰かが私を愛している(Somebody loves me)〔※「George White's Scandals of 1924」より〕 | B.G.デ・シルヴァ,B.マクドナルド詞 |
| 7-169 | (Tune in)〔※「George White's Scandals of 1924」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-169a | (Mah-Jongg)〔※「George White's Scandals of 1924」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-170 | (Lovers of art)〔※「George White's Scandals of 1924」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-171 | マドリードのばら(Rose of Madrid)〔※「George White's Scandals of 1924」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-172 | (I love you, my darling)〔※「George White's Scandals of 1924」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-173 | (Kongo Kate)〔※「George White's Scandals of 1924」より〕 | デシルヴァ詞 |
| 7-174 | (Leaving town while we may)〔※「Primrose」より〕 | カーター詞 |
| 7-175 | (Till I meet someone like you)〔※「Primrose」より〕 | カーター詞 |
| 7-176 | イズント・イット・ワンダフル(Isn't it wonderful?)〔※「Primrose」より〕 | I.ガーシュウィン,カーター詞 |
| 7-177 | (This is the life for a man)〔※「Primrose」より〕 | カーター詞 |
| 7-178 | (When Toby is out of town)〔※「Primrose」より〕 | カーター詞 |
| 7-179 | (Some far-away someone)〔※「Primrose」より、音楽はHalf past sevenと同一〕 | I.ガーシュウィン,カーター詞 |
| 7-180 | (The Mophams)〔※「Primrose」より〕 | カーター詞 |
| 7-181 | (Can we do anything?)〔※「Primrose」より〕 | I.ガーシュウィン,カーター詞 |
| 7-182 | フランスのばら(Roses of France)〔※「Primrose」より〕 | カーター詞 |
| 7-183 | (Four little sirens)〔※「Primrose」より〕 | ガーシュウィン詞 |
| 7-184 | (Barkley Square and Kew)〔※「Primrose」より〕 | カーター詞 |
| 7-185 | ボーイ・ワンテッド(Boy wanted)〔※「Primrose」より〕 | I.ガーシュウィン,カーター詞 |
| 7-186 | (Wait a bit, Susie)〔※「Primrose」より〕 | I.ガーシュウィン,カーター詞 |
| 7-187 | (Isn't terrible what they did to Mary, Queen of Scots?)〔※「Primrose」より〕 |
|
| 7-188 | (I make hay while the moon shines)〔※「Primrose」より〕 | カーター詞 |
| 7-189 | (That new-fangled mother of mine)〔※「Primrose」より〕 | カーター詞 |
| 7-190 | (Beau Brummel)〔※「Primrose」より〕 | カーター詞 |
| 7-191 | (The live wire)(1924)〔※「Primrose」より使用せず〕 | カーター詞 |
| 7-192 | (Pep! Zip! and punch!)(1924)〔※「Primrose」より使用せず〕 | カーター詞 |
| 7-193 | アング・オン・トゥ・ミー(Hang on to me) |
|
| 7-194 | (A wonderful party) |
|
| 7-195 | ジ・エンド・オブ・ア・ストリング(The end of a string) |
|
| 7-196 | (We're here because) |
|
| 7-197 | ファシネイティング・リズム(魅惑のリズム)(Fascinating rhythm)(1924) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-198 | ソー・アム・アイ(So am I) |
|
| 7-199 | オー・レディ・ビー・グッド(淑女よ善良なれ)(O, lady, be good!) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-200 | (The Robinson Hotel) |
|
| 7-201 | ザ・ハーフ・オブ・イット、ディアリー・ブルース(The half of it, dearle, blues) |
|
| 7-202 | (Juanita) |
|
| 7-203 | リトル・ジャズ・バード(Little jazze bird) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-204 | (Swiss miss) |
|
| 7-205 | (Seeing Dicke home) |
|
| 7-206 | 私の愛する人(The man I love)〔※「レディ・ビー・グッド」より〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-207 | ウィル・ユー・リメンバー・ミー(Will you remember me) |
|
| 7-208 | (Singin' Pete) |
|
| 7-209 | イヴニング・スター(Evening star) |
|
| 7-210 | (The bad, bad men) |
|
| 7-211 | ウェザー・マン(Weather man) |
|
| 7-212 | (Rainy afternoon girls) |
|
| 7-213 | (Laddie daddie) |
|
| 7-214 | リヴ・イット・トゥ・ラヴ(Live it to love) |
|
| 7-215 | (I'd rather Charleston) |
|
| 7-216 | (Buy a little button) |
|
| 7-217 | もっと話して(Tell me more) |
|
| 7-218 | (Mr. and Mrs. Sipkin) |
|
| 7-219 | (When the Debbies go by) |
|
| 7-220 | (Three times a day) |
|
| 7-221 | ホワイ・ドゥ・アイ・ラヴ・ユー(Why do I love you) |
|
| 7-222 | (How can I win you now) |
|
| 7-223 | キッキン・ザ・クラウズ・アウェイ(Kickin' the clouds away) |
|
| 7-224 | (Love is in the air) |
|
| 7-225 | マイ・フェア・レディ(My fair lady) |
|
| 7-226 | (In Sardina) |
|
| 7-227 | ベイビー(Baby!) |
|
| 7-228 | (The Poetry of Mtion) |
|
| 7-229 | ウクレレ・ローレライ(Ukulele Lorelei) |
|
| 7-230 | (Shop girls and mannikins) |
|
| 7-231 | ワンス(Once) |
|
| 7-232 | (I'm somethin' on Avenue A) |
|
| 7-233 | (The he-man) |
|
| 7-234 | (Murderous Monty) |
|
| 7-235 | (Love, I never knew) |
|
| 7-236 | ウェイティング・フォー・ザ・トレイン(Waiting for the train) |
|
| 7-237 | ナイス・ベイビー(Nice baby!) |
|
| 7-238 | ルッキング・フォー・ア・ボーイ(Looking for a boy) |
|
| 7-239 | レディー・ラック(Lady Luck) |
|
| 7-240 | (When do we dance?) |
|
| 7-241 | (These charming people) |
|
| 7-242 | 素敵な気持ち(That certain feeling)〔※「ティップ・トゥーズ」より〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-243 | スウィート・アンド・ロウ・ダウン(Sweet and low-down)〔※「ティップ・トゥーズ」より〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-244 | アワー・リトル・キャプテン(Our little captain) |
|
| 7-245 | (Harbor of Dreams) |
|
| 7-246 | ナイティー=ナイト(Nightie-night) |
|
| 7-247 | ティップ=トウズ(Tip-toes) |
|
| 7-248 | (Harlem river chanty) |
|
| 7-249 | (Gather ye rosebuds) |
|
| 7-250 | ウィー(We) |
|
| 7-251 | ダンシング・アワー(Dancing hour) |
|
| 7-252 | (Life's too short to be blue) |
|
| 7-253 | (It's great little world) |
|
| 7-254 | ミッドナイト・ベル(Midnight bells) |
|
| 7-255 | ファー・アウェイ(Far away) |
|
| 7-256 | (Song of the flame) |
|
| 7-257 | (Woman's work is never done) |
|
| 7-258 | ザ・シグナル(The Signal) |
|
| 7-259 | コサック・ラヴ・ソング(Cossack love song) |
|
| 7-260 | (Tar-tar) |
|
| 7-261 | ユー・アー・ユー(You are you) |
|
| 7-262 | (Vodka) |
|
| 7-263 | (That lost Baebershop chord) |
|
| 7-264 | ザ・ウーマンズ・タッチ(The woman's touch) |
|
| 7-265 | (Don't ask!) |
|
| 7-266 | (Dear little girl) |
|
| 7-267 | メイビー(Maybe) |
|
| 7-268 | クラップ・ヨー・ハンズ(Clap yo' hands)〔※「オー・ケイ」より〕 |
|
| 7-269 | (Bride and Groom) |
|
| 7-270 | ドゥ・ドゥ・ドゥ(Do, do, do)〔※「オー・ケイ」より〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-271 | 私を護ってくれる誰か(Someone to watch over me)〔※「オー・ケイ」より〕 |
|
| 7-272 | フィジェティ・フィート(Fidgety feet) |
|
| 7-273 | (Heaven on Earth) |
|
| 7-274 | オー・ケイ(Oh!, Kay!) |
|
| 7-275 | ショウ・ミー・ザ・タウン(Show me the town) |
|
| 7-276 | (What's the use?) |
|
| 7-277 | ホエン・アワー・シップ・カムズ・セイリング・イン(When our ship comes sailing in) |
|
| 7-278 | (The moon is on the sea) |
|
| 7-279 | ステッピング・ウィズ・ベイビー(Stepping with baby) |
|
| 7-280 | (Guess who) |
|
| 7-281 | (Ain' it romantic) |
|
| 7-282 | (Bring on the Ding Dong Dell) |
|
| 7-283 | (Fletcher's American Cheese Choral Society) |
|
| 7-284 | (Seventeen and twenty-one) |
|
| 7-285 | 草原のセレナード(Meadow Serenade) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-286 | (The unofficial spokesman) |
|
| 7-287 | (Patriotic rally) |
|
| 7-288 | ヤンキー・ドゥードゥル・リズム(Yankee doodle rhythm) |
|
| 7-289 | ストライク・アップ・ザ・バンド(楽隊を始めろ)(Strike up the band)〔※「ストライク・アップ・ザ・バンド」より〕 |
|
| 7-290 | (O, this is such a lovely war) |
|
| 7-291 | (Hoping that someday you'll care) |
|
| 7-292 | (Military dancing dancing drill) |
|
| 7-293 | (How about a man like me) |
|
| 7-294 | (Homeward bound) |
|
| 7-295 | (The war that ended war) |
|
| 7-296 | (We're all a-worry, all agog) |
|
| 7-297 | (When you're single) |
|
| 7-298 | ゾーズ・アイズ(Those eyes) |
|
| 7-299 | バースデ・パーティ(Birthday party) |
|
| 7-300 | ハイ・ハット(High hat) |
|
| 7-301 | (Let's kiss and make up) |
|
| 7-302 | ファニー・フェイス(Funny face) |
|
| 7-303 | ス・ワンダフル('S Wonderful)〔※「ファニー・フェイス」より〕 |
|
| 7-304 | (The world is mine) |
|
| 7-305 | (Come along, let's gamble) |
|
| 7-306 | (If you will take our tip) |
|
| 7-307 | ヒー・ラヴス・アンド・シー・ラヴス(He loves and she lovers) |
|
| 7-308 | (The finest of the finest) |
|
| 7-309 | マイ・ワン・アンド・オンリー(My one and only)〔※「ファニー・フェイス」より〕 |
|
| 7-310 | (Tell the doc) |
|
| 7-311 | シング・ア・リトル・ソング(Sing a little song) |
|
| 7-312 | (In the swim) |
|
| 7-313 | (The Babbitt and the Bromide) |
|
| 7-314 | (Dance alone with you) |
|
| 7-315 | いつからこんなことになったの?(How long has this been going on?)(1927) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-316 | (Adrobats) |
|
| 7-317 | ワンス(Once) |
|
| 7-318 | (Avitor) |
|
| 7-319 | ホエン・ユー・スマイル(When you smile) |
|
| 7-320 | (Dancing hour) |
|
| 7-321 | (Blue hullabaloo) |
|
| 7-322 | (Look at the damn thing now) |
|
| 7-323 | ショウ・ミー・ザ・タウン(Show me the town) |
|
| 7-324 | セイ・ソー(Say so) |
|
| 7-325 | (Let me be a friend to you) |
|
| 7-326 | (Oh gee! Oh joy!) |
|
| 7-327 | ニューヨーク・セレナード(New York serenade) |
|
| 7-328 | (Setting-up exercises) |
|
| 7-329 | (Ev'rybody knows I love) |
|
| 7-330 | (Rosalie) |
|
| 7-331 | ビューティフル・ジプシー(Beautiful Gypsy) |
|
| 7-332 | ヤンキー・ドゥードゥル・リズム(Yankee doodle rhythm) |
|
| 7-333 | (When cades parade) |
|
| 7-334 | フォロー・ザ・ドラム(Follow the drum) |
|
| 7-335 | (I forgot what I started to say) |
|
| 7-336 | ユー・ノウ・ハウ・イット・イズ(You know how it is') |
|
| 7-337 | (True to them all) |
|
| 7-338 | (When the right one comes along) |
|
| 7-339 | (Skull and bones) |
|
| 7-340 | あなたに首ったけ(I've cot a crush on you) |
|
| 7-341 | オー、ソー・ナイス(Oh, so nice) |
|
| 7-342 | (According to Mr. Grimes) |
|
| 7-343 | プレイス・イン・ザ・カントリー(Place in the country) |
|
| 7-344 | (K-ra-zy for you) |
|
| 7-345 | アイ・ドント・シンク・アイル・フォール・イン・ラヴ・トゥデイ(I don't think I'll fall in love today) |
|
| 7-346 | ゴット・ア・レインボー(Got a rainbow) |
|
| 7-347 | (Feeling I'm falling) |
|
| 7-348 | (Where's the Boy? Here's the Girl!) |
|
| 7-349 | (What causes that?) |
|
| 7-350 | (This particular party) |
|
| 7-351 | トレジャー・アイランド(Treasure island) |
|
| 7-352 | (Goodbye to the old love, hello to the new) |
|
| 7-353 | (A-hunting we will go) |
|
| 7-354 | (Dead men tell no tales) |
|
| 7-355 | (I want to marry a marionette) |
|
| 7-356 | ハッピー・バースデイ(Happy birthday) |
|
| 7-357 | (My Sunday fella) |
|
| 7-358 | (How could I forget) |
|
| 7-359 | ロリータ(Lolita) |
|
| 7-360 | (Do what you do!) |
|
| 7-361 | ワン・マン(One man) |
|
| 7-362 | ソー・アー・ユー!(So are you!) |
|
| 7-363 | (I must be home by twelve o'clock) |
|
| 7-364 | ブラック・アンド・ホワイト(Black and white) |
|
| 7-365 | ブルース・バレエ(Blues Ballet) |
|
| 7-366 | (Home blues) |
|
| 7-367 | (Follow the minstrel band) |
|
| 7-368 | ライザ(Liza)〔※「ショウ・ガール」より〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-369 | ハーレム・セレナード(Harlem serenade) |
|
| 7-370 | (Feeling Sentimental) |
|
| 7-371 | (At Mrs. Simpkin's finishing school) |
|
| 7-372 | (Adored one) |
|
| 7-373 | トゥナイツ・ザ・ナイト(Tonight's the night) |
|
| 7-374 | (U just looking at you) |
|
| 7-375 | (I'm just a bundle of sunshine) |
|
| 7-376 | ミンストレル・ショウ(Minstrel show) |
|
| 7-377 | (Somebody stole my heart away) |
|
| 7-378 | (Someone's always calling a rehearsal) |
|
| 7-379 | (I'm out for no good reason tonight) |
|
| 7-380 | (Home lovin' gal) |
|
| 7-381 | シング・ソング・ガール(Sing song girl) |
|
| 7-382 | エンブレイサブル・ユー(Embraceable You) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-383 | ウィー・アー・ヴィジター(We are visitors) |
|
| 7-384 | (In the mandarin's orchid garden) |
|
| 7-385 | イェロー・ブルース(Yellow blues) |
|
| 7-386 | チャイナ・ガール(China girl) |
|
| 7-387 | (Kady of the moon) |
|
| 7-388 | (Under the cinnamon tree) |
|
| 7-389 | (Fletcher's American Chocolate Choral Society Workers) |
|
| 7-390 | (I mean to say) |
|
| 7-391 | スーン(Soon) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-392 | (A typical self-made American) |
|
| 7-393 | (A man of high degree) |
|
| 7-394 | (Three cheers for the Union!) |
|
| 7-395 | (This could go on for years) |
|
| 7-396 | (If I became the president) |
|
| 7-397 | (Hangin' around with you) |
|
| 7-398 | ヒー・ノウズ・ミルク(He knows milk) |
|
| 7-399 | ストライク・アップ・ザ・バンド(Strike up the band) |
|
| 7-400 | イン・ザ・ラトル・オブ・ザ・バトル(In the rattle of the battle) |
|
| 7-401 | ミリタリー・ダンシング・ドリル(Military dancing drill) |
|
| 7-402 | (Mademoiselle in New Rochelle) |
|
| 7-403 | (How about a boy like me?) |
|
| 7-404 | (I want to be a war bride) |
|
| 7-405 | (Unoffical march of greneral Holmes) |
|
| 7-406 | (First there was Fletcher) |
|
| 7-407 | ディン・ドン(Ding Dong) |
|
| 7-408 | (There was never such a charming war) |
|
| 7-409 | (Toddlin' along) |
|
| 7-410 | ザ・ロンサム・カウボーイ(The lonesome cowboy) |
|
| 7-411 | 時を待とう(Bidin' my time) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-412 | クッド・ユー・ユーズ・ミー?(Could you use me?) |
|
| 7-413 | (Broncho busters) |
|
| 7-414 | エンブレイサブル・ユー(Embraceable you) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-415 | (Goldfarb! That's I'm) |
|
| 7-416 | (Sam and Delilah) |
|
| 7-417 | アイ・ガット・リズム(I got rhythm)(1934) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-418 | (Land of the gay cabalerro) |
|
| 7-419 | メキシカン・ダンス(Mexican Dance) |
|
| 7-420 | バット・ノット・フォー・ミー(But not for me) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-421 | (Treat me rough) |
|
| 7-422 | (Boy! What love has done to me!) |
|
| 7-423 | (When It's cactus time in Arizona) |
|
| 7-424 | (The gambler of the West) |
|
| 7-425 | アンド・アイ・ハヴ・ユー(And I have you) |
|
| 7-426 | (You can't unscramble scrambled eggs) |
|
| 7-427 | (Something peculiar) |
|
| 7-428 | アスク・ミー・アゲイン(Ask me again) |
|
| 7-429 | (Delishious) |
|
| 7-430 | ウェルカム・トゥ・ザ・メルティング・ポット(Welcome to the Melting Pot) |
|
| 7-431 | (Somebody from somewhere) |
|
| 7-432 | (Katinkitschka) |
|
| 7-433 | (Blah-blah-blah) |
|
| 7-434 | ニューヨーク・ラプソディ(New York Rhapsody) |
|
| 7-435 | (You started it) |
|
| 7-436 | サンクス・トゥ・ユー(Thanks to you) |
|
| 7-437 | ウィンターグリーンを大統領に(Wintergreen for President)〔※「君に捧げる歌」より〕 |
|
| 7-438 | (Who is the lucky girl to be?) |
|
| 7-439 | (The dimple on my knee) |
|
| 7-440 | ビコーズ・ビコーズ(Because, because) |
|
| 7-441 | (Never was there a girl so fair) |
|
| 7-442 | (Some girls can bake a pie) |
|
| 7-443 | ラヴ・イズ・スウィーピング・ザ・カントリー(Love is sweeping the country) |
|
| 7-444 | 君に捧げる歌(Of thee I sing) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-445 | (Here's a kiss for Cinderella) |
|
| 7-446 | (I was the most beatiful blossom) |
|
| 7-447 | (Hello, good morning) |
|
| 7-448 | フー・ケアーズ?(Who cares?)〔※「オブ・ジー・アイ・シング」より〕 | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-449 | (Garcon, s'il vous plait) |
|
| 7-450 | (The illegitimate daughter) |
|
| 7-451 | (The senatorial roll call) |
|
| 7-452 | (Jilted) |
|
| 7-453 | (I'm about to be a mother) |
|
| 7-454 | (Posterity is just around the corner) |
|
| 7-455 | (Trumpeter, blow your golden horn) |
|
| 7-456 | (Call me whate'er you will) |
|
| 7-457 | (You've got what gets me) |
|
| 7-458 | (In three quater time) |
|
| 7-459 | ローレライ(The Lorelei)(1933) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-460 | パードン・マイ・イングリッシュ(Pardon my English) |
|
| 7-461 | (Dancing in the streets) |
|
| 7-462 | ソー・ホワット(So what?) |
|
| 7-463 | イズント・イット・ア・ピティ?(Isn't it a pity?)(1933) |
|
| 7-464 | ミルウォーキーの私のいとこ(My cousin in Milwaukee)(1933) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-465 | (Hail the happy couple) |
|
| 7-466 | (The Dresden Northwest Mounted) |
|
| 7-467 | (Luckiest man in the world) |
|
| 7-468 | (What sort of wedding is this?) |
|
| 7-469 | トゥナイト(Tonight) |
|
| 7-470 | ホエア・ユー・ゴー・アイ・ゴー(Where you go I go) |
|
| 7-471 | (I've got to be there) |
|
| 7-472 | (He's not himself) |
|
| 7-473 | (Freud and Jung and Adler) |
|
| 7-474 | トゥギャザー・アット・ラスト(Together at last) |
|
| 7-475 | (Bauer's house) |
|
| 7-476 | (No tikee, no washee) |
|
| 7-477 | (Poor Michael! Poor Golo!) |
|
| 7-478 | (Fatherland, mother of the band) |
|
| 7-479 | (Tweedledee, tweedleee) |
|
| 7-480 | (Union Square: Our hearts are in communion) |
|
| 7-481 | (Down with everything that's up) |
|
| 7-482 | (Orders, orders) |
|
| 7-483 | (Comes the revolution) |
|
| 7-484 | (Mine) |
|
| 7-485 | (Climb up the social ladder) |
|
| 7-486 | (Cloistered from the Noisy City) |
|
| 7-487 | (The Union Leaque) |
|
| 7-488 | オン・アンド・オン・アンド・オン(On and on and on) |
|
| 7-489 | (What more can a general do?) |
|
| 7-490 | (What's this/Where's the general?) |
|
| 7-491 | (The general's gone to a party) |
|
| 7-492 | (All the mothers of the nation) |
|
| 7-493 | (He's a bachelor) |
|
| 7-494 | (There's something we're worried about) |
|
| 7-495 | (What's the proletariat?) |
|
| 7-496 | (Let'em eat cake) |
|
| 7-497 | ブルー、ブルー、ブルー(Blue, blue, blue) |
|
| 7-498 | (No one greater) |
|
| 7-499 | (Who's the greatest?) |
|
| 7-500 | ザ・ウェルカム(The welcome) |
|
| 7-501 | (No comprenez, no capish, no versteh!) |
|
| 7-502 | (Why speak od money) |
|
| 7-503 | (No better way to start a case) |
|
| 7-504 | (Up and at 'em! On to vict'ry) |
|
| 7-505 | (Oyez, oyez, oyez) |
|
| 7-506 | ザッツ・ホワット・ヒーディッド(That's what he did) |
|
| 7-507 | (I know a foul ball when I see one) |
|
| 7-508 | (Throttle throttlebottom) |
|
| 7-509 | (It isn't what you did but what you didn't) |
|
| 7-510 | (We're in a hell of a jam) |
|
| 7-511 | (I'm about to be a mother) |
|
| 7-512 | (Hanging throttlebottom in the morning) |
|
| 7-513 | (Let 'em eat cavier) |
|
| 7-514 | (First Lady and First Girl) |
|
| 7-515 | ティル・ゼン(Till then) |
|
| 7-516 | キング・オブ・スウィング(King of Swing) |
|
| 7-517 | (I won't give up till you give in to me) |
|
| 7-518 | (Doubting Thomas) |
|
| 7-519 | バイ・シュトラウス(By Strauss)(1936) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-520 | (French ballet class) |
|
| 7-521 | (Donce of the waves) |
|
| 7-522 | (Ginger rhumba) |
|
| 7-523 | (Graceful and elegant) |
|
| 7-524 | スラップ・ザット・バス(Slap that bass) |
|
| 7-525 | ウォーキング・ザ・ドッグ(Walking the dog) |
|
| 7-526 | ビギナーズ・ラック(I've got beginner's luck) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-527 | みんな笑った(They all laughed)(1937) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-528 | (Balloon ballet) |
|
| 7-529 | (Let's call the whole thing off) |
|
| 7-530 | 誰も奪えぬこの思い(They cant take that away from me) |
|
| 7-531 | (Hoctor's Ballet) |
|
| 7-532 | (Hi-ho! At last) |
|
| 7-533 | (Wake up, brother, and dance) |
|
| 7-534 | (I can't be bothered now) |
|
| 7-535 | (The jolly Tar and the Milkmaid) |
|
| 7-536 | (Put me to the test) |
|
| 7-537 | スティッフ・アッパー・リップ(Stiff upper lip) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-538 | シングス・アー・ルッキング・アップ(Things are looking up) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-539 | ア・フォギー・デイ(A foggy day) |
|
| 7-540 | (Sling of Spring) |
|
| 7-541 | うまくやれたら(Nice work if you can get it)(1937) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-542 | ペイ・サム・アテンション・トゥ・ミー(Pay some attention to me) |
|
| 7-543 | 歩み入る恋(Love walked in)(1938) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-544 | アイ・ワズ・ドゥーイング・オール・ライト(I was doing all right) |
|
| 7-545 | (I love to rhyme) |
|
| 7-546 | わが愛はここに(Love is here to stay) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-547 | ジャスト・アナザー・ルンバ(Just another rhumba)(1938) | I.ガーシュウィン詞 |
| 7-548 | (Dawn of a new day) |
|