03年度春学期編:映画出演A

台本翻訳デビュー

自分たちの出番の部分の台本をざっと読んだところ
ガイドに案内される日本人観光客を演じるようだ。


南原に着くとそのままロケ地へ

撮影班と合流

明日の撮影で共演する
ガイド役の女優さんと挨拶

これ、日本語でなんて言ったらいいの?

セリフが今日になって変更になったらしいのだが、
日本語で喋るセリフが
全て韓国語のまま
でしか書かれていない



――監督...





素人に台本翻訳させるんスか?

■日本の親族の家に一ヶ月ほど住んでいたことがあるという彼女。
せっかく日本語のセリフ覚えてきてたのに本番前夜に突然の変更。
かなり焦ってましたね。
■教訓 》
そもそも直前変更の日本語のセリフを訳さずに韓国語のまま渡すあたり、我々に訳させること前提にしてるとしか考えられずスゴイっス。

←その@へ   TOPへ戻る↑   そのBへ→