昨日は残業中にもかかわらず
SBSのTV演芸のトリに
ホテリアーツアーの舞台裏スンちゃん
が紹介されてついつい昨夜公式と日記にUPして
MBCのセクションTVまでチェックしてしまったわけですが、
セクションTVでは一切取り上げてませんでした。
アポ―(゜Д゜)―ン
『ホテリアー』って
MBCのドラマ
だったはずなんですけど
どういうことなんでしょうか?
さて、興奮冷めやらぬ中
今日も激務の真っ最中だというのに更新です
よこさんちで大いに盛り上がったスンちゃん丸々5分間映像
ドラマ、映画以外のスンちゃん動画観れただけで満足
って様子ですが、
インタビューにスンちゃん
なんて話してるか気になる
方も多いのではないでしょうか?
今回はそんな方のために
一肌脱ぎました
題して
■ホテリアーツアー■
お宝映像
スンちゃんはレポーターと
何を話していたのか?

↑動画映像↑
ナレーション部分は
すでに直訳で紹介されていますので
スンちゃんのとレポーターとのやり取りだけ拾ってみました。
レ:今日はスンちゃんに会うために多くの人が来られたと聞きましたが?
ス:ええ、遠くから来られましたよ。日本から多くの方が来られて、ありがたく、気分良く...
レ:スンウさんの殺人微笑が日本まで届いたんでしょうかね?
ス:殺人微笑...実のところ(私が)元祖でしょ(照れ)
レ:日本語で挨拶くらいはしなきゃならないんじゃないですか?
ス:そのくらいはするでしょ
レ:一度カメラに向かって日本語でしてみてくださいよ
ス:――え..ハジメマシテ...アリガトゴジャイマス
レ:……どんな意味ですか?
ス:(アポーン)
「どんな意味かはわかんないんだけどね」と
自分からボケようとして先に突っ込まれてしまった模様
『舞台挨拶』
映画「天軍」の紹介
レ:ひょっとして日本のファンが来られることは(この映画)大当たりする兆しじゃないでしょうかね?
ス:そうだといいねぇ、『夢より夢占いの方が遥かにいい』もんね。
↑韓国の縁起を担ぐときに使うことわざです
『ファンとの質問コーナー』
箱から引いた質問の紙が日本語だったのを見て
ス:日本語だよこれ(汗)
Q:韓国と日本のファンと違いは?
ス:韓国のファンは(ちょっと高めの)歓声が上がるけど(日本のファンは)拍手をよくしてくれる
拍手してくれると褒められた気がしていいねぇ
『ファンからのプレゼントについて』
ス:たくさんもらいました。小さい(手ごろな)ものから(高価な)化粧品や財布とか...
レ.:一番記憶に残ったプレゼントは?
ス:.手作りの日韓辞典ですかね。
レ:記憶に残ったファンがいましたら...
ス:口の利けない方がおられて、手話で涙を流しながら感情表現をされていたのが
感動的で、記憶に残っています
『記念品手渡し』
『ファンの声』
『握手会の様子』
レ:日本のファンの皆さんへ
ス:これからもよく会っていい話をたくさん分かち合いたいし、
そのためにはまず日本語から習わなきゃいけないね
えー…みなさん風邪に気をつけて、ご健康で(いてください)
私はいつでも一生懸命仕事していますので(これからも)よろしくお願いします※
지교하다=至交(親しく交わるの意)
以上!
多分ね

知恵熱
思いのほか皆さんプレゼントを用意してこられた方が多かったみたいですね。
公式で27日のファンミに合わせたプレゼント提案の書き込みがされていますが、
chocolaさんもspoohさんもレスは控えていらっしゃるようで。
公式に登録していないファンの方も多いでしょうし
ファンクラブの正式な設立を前にしてのこの企画
皆さんのプレゼントを贈りたいという思いを尊重しつつも
他の人が疎外感を感じられる事を配慮しての黙認(有志扱い)ってことでしょうか。
27日のミーティングまではとりあえずファンの自主性を尊重し、
思い思いの方法でプレゼントを用意したらよいってことなのかと推測
ね。まーるさん。
こんなこと書くと問題発言になるのかな?
|
|