(泊まり) ウエリントン Wellington , host  Christina
  Eight Parliament Street Boutique Bed and Breakfast

すぐそばに、ニュージーランドの首相官邸の屋敷があった。


宿泊するホテルのParliament Street通りはそれぞれで番号を振ってあるようで、われわれが宿泊するホテルは8番Parliament Streetという番号が打たれている家Eight Parliament Streetであった。われわれの両隣の家はそれぞれ7番と9番という番号が打たれた家の名前がつけられていた。 Map
写真にあるようにすぐそばに、ニュージーランドの首相官邸の屋敷があった。
このすぐそばにわれわれが宿泊するB&Bホテルがあるわけである。
首相官邸といっても、警察官も人にも護衛していなくて、家の前の通りは無人であった。
ホテルのオーナーに言われてみて初めて気がついたわけで言われなければ全くこの家が首相官邸的とは思わないような雰囲気であった。
それだけ治安がいいということであろうか。
The hotel where we had stayed was a very beautiful hotel.
The host at this hotel was Christina.
Service often kindly entertained us very much for her.
She was doing the housekeeping beautifully cleaning even every corner of the room.
When we arrived, she entertained  with the drink.

ホテルのすぐ近くの無料の駐車場へ

    
われわれが困ったのはホテルの駐車場が見当たらなかったことである。写真に示すようにホテルのすぐ前の道路にとりあえず車を止めて荷物を運び入れた。
道路の駐車違反は非常に厳しく取り締まられており、違反駐車は摘発を受けるのでこれを心配していると、ホストのクリスティーナが専用の駐車場が近くにあるので案内するといって車をすぐ近くの駐車場まで連れていってくれた。ここは無料の駐車場であるという説明であった。
B&Bホテル Eight Parliament Street      Downtown Wellington. Restored character timber home. Minutes to downtown Wellington and the ferries crossing Cook Strait.
 Tel 64 4 499 0808 Fax 64 4 479 6705 .  
Hosts are Christine. NZ$95 (s)  NZ$155 (d)
http://www.Boutique-BB.co.nz/
email: Christine@boutique-bb.co.nz

The hotel to the parking lot free of charge of nearby soon
The parking lot at the hotel was not found that we had been embarrassed. The car was temporarily stopped to the road just before the hotel as shown in the photograph, luggage was carried, and put . The illegal parking of the road is managed very severely. She worries about this because the illegal parking receives the prosecution.
It is said that she will guide because there is host's Christina so that a special parking lot is near. The car was taken to the nearby parking lot soon. It was an explanation that here was a parking lot free of charge.

われわれが宿泊するB&Bホテル Eight Parliament Street 


われわれがホテルに到着するとにこやかに女性のオーナーが出てきてわれわれを部屋中に迎え入れてくれた。
写真に示されているように、白と青の色をベースにした非常に小奇麗な建物であった。
中に入ると部屋の隅々までをきれいに整理整頓が出されていて非常に手入れが行き届いていることを思わせた。
よほどオーナーがきれい好きなのであろう。
この家には、台所とキッチンを除いて三部屋があり、われわれがこの家全体を借り切りという形になった。

にこやかに女性のオーナー Christineが出てきてわれわれを部屋中に迎え入れてくれた。

オーナーの話を聞いていると、オーナーはこの家には泊まらないのであなたたちにカギを預けるのでこんばんはあなたたちだけがこの家の住人になるということであった。
まず、それぞれの部屋の隅々まで案内してくれて、その後台所、食堂にわれわれを案内してそこでお茶をいれてくれた。
少し温度が下がっていたので、オーナーはストーブをつけてくれていた。
ひと通りお茶を飲みながらオーナーと雑談を交わして親睦を図った。
その話の中で非常に印象で一定あったのは、日本人は私のホテルにはあまり宿泊しないということであった。
確かにオーナーが見せてくれた宿帳見ても日本人の名前は一切記入されていなかった。
日本人は団体ツアーで行動するために私のようなB&Bホテルには宿泊してくれないということであった。
あなたたちは非常に珍しいお客さんであるというような説明をしてくれていた。
どうして私のホテルに宿泊するようになったかという質問をオーナーがしてきたので、日本でウエリントンのホテルを探していたらB&Bホテルの中にあなたのホテルがホームページで掲載されていたのでアクセスをして申し込んだのであるという説明をした。

Eight Parliament Street
料金も非常に安くシングルでニュージーランドドルで95ドル、ツインで155ドルであった。


2人で1部屋を利用すれば、1人当たりの料金は3,500円といったところであろう。
これには朝食がついているのである。
昨年も、ニュージーランドでB&Bホテルに宿泊したが、その時のホテルの施設内容からすればこのウエリントンのB&Bホテルは非常に施設の内容が充実してきれいホテルであった。
ビデオ映像
Media Player& Internet Explorer is necessary
Woman's owner comes out radiantly when we arrive at the hotel. We were embraced all over the room.
As shown in the photograph It was a very neat building based on a white, blue color.
The housekeeping is being done even as for every corner of the room when entering the inside.
Very well-groomed was made to be thought.
The owner is very cleanly. The kitchen and the kitchen are excluded in this house and there are three rooms.
It became shape that we chartered the entire this house.

富野さんはさっそく自分の好みの部屋を見つけてきた


オーナーの性格がおのずとあらわれているようでとにかく手入れが行き届いていた。富野さんはさっそく自分の好みの部屋を見つけてきて、1番多くのトイレットをシャワーがついている部屋を使いたいといって提案してきた。二神さんは入り口の部屋をともちゃんと利用することになった。私が利用した部屋は、入り口のちょうど海が展望できる部屋であった。
オーナーは、私たちに何かあったらこの携帯電話で電話をしてくれと言って自宅に帰っていった。
ビデオ映像
Media Player& Internet Explorer is necessary
When you hear owner's story
Because the owner does not stay at this house, the key is entrusted to you. Good evening only you became residents in this house. First of all, she guides to every corner of each room. Afterwards, we are guided to the kitchen and the dining room. Then, tea was poured.
There was an owner applying the fire of the stove because the temperature had fallen a little.
The owner was exchanged with the chat while drinking tea and friendship was aimed at.

私が利用した部屋は、入り口のちょうど海が展望できる部屋であった。


私が宿泊した部屋は、写真にも見られるように非常にカラフルな色彩の部屋で、いかにも明るい感じの清潔なルームであった。部屋はダブルベットになっておりって、窓辺にはきれいに花が飾られてあった。枕元には電気スタンド、そして電話が置かれてあった。電話はインターネットができる状態に置かれており、食事に出ていたと帰ってきて早速インターネットの送信をしてみようと考えてみた。ニュージーランドはすでに秋を迎えて少し寒くなっていたが、部屋の中は冷暖房施設が完備されていた。衣装などの洗濯ができる部屋も用意されていた。
それぞれ部屋で一服してシーフードの夕食の専門店に食事をしに行くことにした。早速ともちゃんの携帯電話を利用してシーフードの専門店に予約の電話を入れてみた。
ともちゃんが1軒目のシーフードの専門店に電話をしてみたが、どうやら予約がうまくいかないらしい、店がお客さんでいっぱいのようであった。仕方がないので、2件目のシーフードの専門店の電話番号を探してみたがこれがなかなか見当たらないので、直接この店に車で出掛けてみることにした。
外はすでに日が暮れて暗くなっていた。
Very the impression in the story it The Japanese was not to have stayed so much at my hotel. Even if you certainly see the hotel register which the owner showedA Japanese name was not filled in at all. To act by the group tour, the Japanese They did not stay at the B&B hotel like me. She explained you are of very unusual customers She has done as for the question that why you came to stay at my hotel. When we search for the hotel in JapanYour hotel was published in the B&B hotel by the homepage. And, we explained, that is, did and applied for Acces.

次へ
前に